Multiple forms, expressions, and interpretations connect to listeners throughout the sound recording genre.
To continue to learn and expand upon the work of Gloria Anzaldúa from a gringo interviewer’s perspective: I work to record and archive narratives –– and document stories about southwest north Americas.
Appropriation of culture, language, and land remain antiquated “custom” tied to false notions of ownership, dominion, and control. These concepts remain entitled to those that choose exclusionary rhetoric and geographic legibility in order to remain clear and away from the industrial borderlands that ensnare entire generations of people.
Slavery, legibility, and gunboat diplomacy brought the conversation to our shared human ability to catalog memory, experience, and text timelines; and to remember appropriated territory, living space, and laws of localized justice principles.
How can we connect to the present while not imposing sanctions of time, place, and memory upon a future generation of international citizens?
In seeking to record perspective and experience from both sides of the border (any fence or institutional legibility) my work hopes to speak for itself through the voices of shared memory, equal access, and reciprocal communication.